Les pièges invisibles de la traduction WP : présentation à la WordCamp Asia 2026
L'équipe de Gato AI Translations a participé à la WordCamp Asia 2026 pour donner une conférence intitulée « Les pièges invisibles de la traduction WP ».
La session est ancrée dans notre travail quotidien pour aider les clients à traduire leurs sites WordPress. Nous avons compilé tous les éléments auxquels il faut prêter attention, tels qu'ils sont décrits dans le Guide complet de la traduction multilingue pour les sites WordPress.
Cette conférence distille la couche invisible : la checklist qui transforme « on devrait traduire » en un plan qui ne laisse aucune chaîne, aucun champ meta ou aucune intégration au hasard.
Regardez l'enregistrement
Parcourez les diapositives
Ouvrir les diapositives dans un nouvel onglet.
Au fait, si vous construisez des sites multilingues avec Polylang et souhaitez des workflows de traduction qui respectent les meta, les intégrations et les aspects complexes de WordPress — pas seulement le titre et le corps de l'article — jetez un œil à Gato AI Translations for Polylang.