WordPress multilingue

Gato AI Translations for Polylang vs Weglot

Gato AI Translations for Polylang est la meilleure alternative à Weglot pour WordPress, sans plafond de mots, avec une meilleure structure de coûts et le contrôle des données.

Gato AI Translations for Polylang vs Weglot
Gato AI Translations for Polylang vs Weglot

Weglot est un SaaS multilingue soigné et rapide à déployer qui fonctionne avec pratiquement n'importe quelle plateforme — WordPress, Shopify, Webflow, Squarespace et plus encore. Si vous êtes sur cette page, vous savez probablement déjà pourquoi il vous a séduit : configuration en un clic, pas de conflits de plugins, vraie traduction IA avec des contrôles d'identité de marque, et traductions servies depuis un CDN sans toucher à votre base de données. C'est un produit légitime avec de véritables atouts.

Le problème qui pousse les utilisateurs à chercher une alternative à Weglot est le plafond tarifaire. Les plans de Weglot sont tarifés selon le nombre de mots et le nombre de langues simultanément. Un site avec trois ou quatre langues actives et une publication régulière passe rapidement de Business (32 $/mois, 50 K mots, 3 langues) à Pro (87 $/mois, 200 K mots, 5 langues) et au-delà — Advanced coûte 329 $/mois. La facture augmente avec la croissance de votre site, pas seulement son utilisation. En Pro, vous dépensez 870 $/an. En Advanced, 3 290 $/an. Et surtout, les comptages de mots de Weglot sont des plafonds fixes de plan, pas des allocations mensuelles qui se réinitialisent — une fois votre quota atteint en cours de cycle, vous devez passer à un plan supérieur pour continuer à traduire du nouveau contenu.

Gato AI Translations fonctionne sur un modèle entièrement différent. Vous payez une licence de plugin annuelle fixe (79 $/an pour un site), connectez votre propre clé API de fournisseur d'IA et payez ce fournisseur directement à son tarif publié — sans majoration, sans escalade mensuelle. Avec le modèle par défaut de Gato (GPT-5.4 mini), traduire 1 500 mots coûte 0,02 $. Publiez autant que vous voulez, dans autant de langues que Polylang prend en charge, sans changer de plan.

Un compromis à nommer d'emblée : Gato est uniquement pour WordPress et nécessite Polylang. Weglot fonctionne sur plusieurs plateformes — si votre stack n'est pas WordPress, Gato n'est pas une option. Cette page couvre les deux côtés honnêtement. Si WordPress est votre plateforme et que vous cherchez une alternative à Weglot, continuez la lecture.

Gato AI Translations est la meilleure alternative à Weglot
Gato AI Translations est-il la meilleure alternative à Weglot ? Lisez la suite pour le découvrir.

Si vous débutez avec WordPress multilingue et avez besoin d'une vue d'ensemble, lisez d'abord notre Guide complet de la traduction multilingue pour les sites WordPress. Il couvre l'écosystème multilingue, le fonctionnement des plugins comme Weglot et Polylang, et les différentes approches de la traduction par IA.

Comparaison rapide

FonctionnalitéGato AI TranslationsWeglot
Modèle de traductionAuto-hébergé, BYOK (API paiement à l'usage)SaaS cloud (abonnement mensuel)
Structure tarifaire79–199 $/an fixe + coûts d'APIÀ partir de 170 $/an selon le nombre de mots et de langues
Coût pour 1 500 mots~0,02 $ (GPT-5.4 mini)Décompté du niveau d'abonnement
Limites de motsAucuneOui — plafond fixe du plan ; mise à niveau requise une fois épuisé
Limites de languesAucuneOui — Starter 1, Business 3, Pro 5, Advanced 10, Extended jusqu'à 20
Choix du fournisseur d'IAChatGPT, Claude, DeepSeek, Mistral, OpenRouter, DeepL, Google Translate, OllamaWeglot AI (OpenAI + Gemini — pas de choix entre eux par l'utilisateur)
Routage du fournisseur par langueOuiNon
Personnalisation du prompt de traductionÉditeur de prompt brut par langueInterface d'instructions personnalisées (prompts de ton, style, niveau d'audience)
GlossairePartiel (géré via les prompts)Oui — interface de glossaire dédiée
Résidence des donnéesVotre serveur / votre fournisseur d'IAServeurs cloud de Weglot
Propriété du contenuStocké dans votre base de données WordPressStocké dans le cloud Weglot — les traductions cessent d'être servies si vous annulez
Polylang requisOui (gratuit ou Pro)Non
Complexité de configurationModérée (Polylang + Gato + clé API)Faible (un clic)
Support des plateformesWordPress uniquementWordPress, Shopify, Webflow, Wix, Squarespace et autres
Traduction en masse par WP-CLIOuiNon
LLM auto-hébergéOui (Ollama)Non
Garantie de remboursement30 joursVarie selon le plan

Pourquoi la tarification de Weglot devient un problème

Le modèle tarifaire de Weglot a deux variables qui jouent contre les sites en croissance en même temps : le nombre de mots et le nombre de langues. Ajoutez une langue et vous avez besoin d'un niveau supérieur. Publiez plus de contenu et vous avez besoin d'un niveau supérieur. Les deux se combinent.

Voici à quoi ressemble l'échelle des plans :

PlanMensuelAnnuelMotsLangues
Free2 0001
Starter17 $170 $10 0001
Business32 $320 $50 0003
Pro87 $870 $200 0005
Advanced329 $3 290 $1 000 00010
Extended769 $+7 690 $+5 000 00020

Un site avec 5 langues est déjà en Pro (870 $/an) avant d'avoir publié un seul mot de nouveau contenu. Si vous êtes une agence gérant plusieurs sites clients, les calculs s'accumulent davantage car les licences Weglot sont par site.

Les plans Starter et Business de Weglot sont limités à une seule langue traduite. Cependant, l'acheteur e-commerce médian d'aujourd'hui est de plus en plus multilingue et le commerce transfrontalier est la norme, pas l'exception. Deux langues peuvent être un point de départ raisonnable pour un petit site européen. Cela n'a pas de sens pour un site avec des ambitions régionales ou internationales. Ce modèle ne passe pas à l'échelle, et est conçu pour pousser les sites en croissance vers des niveaux à prix plus élevés.

Le plafond de mots est l'arête la plus coupante. Les mots alloués par Weglot ne sont pas un crédit mensuel renouvelable — ce sont une limite fixe au niveau du plan. Une fois que vous atteignez le plafond en cours de cycle, le nouveau contenu cesse d'être traduit automatiquement jusqu'à ce que vous passiez à un plan supérieur. Il n'y a pas d'extension temporaire, pas de recharge au prorata à un tarif réduit. Vous montez de plan ou vous attendez.

Gato AI Translations n'a pas de plafond de mots ni de plafond de langues. La licence Personal à 79 $/an couvre un volume de traduction illimité sur un site. Chaque appel API va à votre fournisseur d'IA à son tarif publié. La croissance ne déclenche pas de changement de plan.

Niveaux de tarification de Weglot visualisés comme un escalier, montrant l'escalade des coûts avec la croissance du nombre de langues et de mots
Les niveaux de nombre de mots et de langues de Weglot. Les deux variables vous poussent vers des plans mensuels plus élevés à mesure que votre site grandit

Coût de traduction : ce que vous payez réellement par mot

Gato utilise un modèle Bring Your Own Key (BYOK). Vous connectez la clé API de votre fournisseur d'IA et payez le tarif publié de ce fournisseur. Gato ne prend aucune part.

Le coût vérifié avec le modèle par défaut de Gato : 0,02 $ pour traduire 1 500 mots avec GPT-5.4 mini.

Mots traduitsCoût API Gato (GPT-5.4 mini)
10 000 mots~0,13 $
50 000 mots~0,67 $
100 000 mots~1,33 $
200 000 mots~2,67 $
500 000 mots~6,67 $
1 000 000 mots~13,33 $

Ces chiffres s'échelonnent linéairement. Pas de seuils de volume. Pas de surcharges pour dépassement. Le plan Pro de Weglot (870 $/an) couvre jusqu'à 200 000 mots traduits. Les mêmes 200 000 mots via Gato + GPT-5.4 mini : ~2,67 $ en coûts d'API plus 79 $ pour la licence du plugin — un total de première année de ~82 $. C'est la différence de coût centrale à ce niveau de volume, et elle est significative.

Les utilisateurs qui routent via des modèles moins chers via OpenRouter — DeepSeek ou Mistral, tous deux avec une solide qualité multilingue — réduisent encore les coûts. Les utilisateurs qui auto-hébergent un modèle via Ollama ramènent les coûts de traduction effectivement à zéro au-delà de l'électricité et du matériel. Weglot n'a d'équivalent pour aucune de ces deux options : le modèle est inclus dans le package.

C'est la raison principale pour laquelle Gato est le plugin de traduction WordPress le moins cher pour les sites à fort contenu ou multi-langues. L'écart n'est pas marginal à grande échelle.

Tarifs

Gato AI Translations :

PlanPrixSites
Personal79 $/an1
Business99 $/an3
Organisation199 $/an10

Pas de limites de mots. Pas de limites de langues. Pas de frais mensuels. Garantie de remboursement de 30 jours. Site de staging gratuit inclus. Les coûts d'API sont payés directement à votre fournisseur d'IA choisi à ses tarifs publiés — sans majoration.

Weglot (vérifiez weglot.com pour les tarifs actuels) :

PlanMensuelAnnuelMotsLangues
Free2 0001
Starter17 $170 $10 0001
Business32 $320 $50 0003
Pro87 $870 $200 0005
Advanced329 $3 290 $1 000 00010
Extended769 $+7 690 $+5 000 00020

Scénario réel : site de 10 000 mots traduit en 5 langues

10 000 mots source × 5 langues cibles = 50 000 mots traduits au total. Cinq langues nécessitent le niveau Pro de Weglot.

Gato AI TranslationsWeglot
Licence / abonnement (année 1)79 $ (Personal)870 $/an (Pro — requis pour 5 langues)
Coûts d'API/traduction pour 50 000 mots~0,67 $Inclus dans l'abonnement
Total estimé année 1~79,67 $~870 $
Année 2 et suivantes79 $ + coûts d'API continus870 $/an (même tarif, ou plus élevé si le contenu grandit)

Pour 1 à 2 langues sur un petit site, le niveau Starter de Weglot (170 $/an) est une dépense raisonnable, surtout compte tenu de la faible configuration requise. L'écart se creuse nettement quand le nombre de langues dépasse 3 et que le volume de contenu grandit. Ajouter une sixième langue avec Weglot signifie rester en Pro ; avec Gato, cela ne signifie rien — Polylang le prend en charge sans frais supplémentaires.

Le coût de la deuxième année de Gato est identique à celui de la première : 79 $ plus l'utilisation d'API. Il n'y a pas d'escalade d'abonnement, pas de renouvellement qui vous fait monter de plan, et pas de pénalité pour la croissance.

Flexibilité de la traduction IA et identité de marque

L'AI Language Model de Weglot est une vraie fonctionnalité bien conçue — il vaut la peine de le reconnaître clairement. Il accepte des instructions personnalisées pour le ton (décontracté, formel, technique, informatif), des prompts de niveau d'audience, des directives de marque, et prend en charge une interface de glossaire dédiée pour les termes que vous ne voulez jamais voir traduits. Sous le capot, il utilise OpenAI et Gemini. Pour les utilisateurs non techniques qui veulent une traduction IA soignée avec une interface propre et sans configuration d'API, il répond aux attentes.

Les différences honnêtes se situent un niveau en amont de l'interface du prompt.

Choix du fournisseur. Weglot décide si OpenAI ou Gemini gère une traduction donnée — vous configurez le style, pas le moteur. Gato vous laisse choisir le fournisseur directement : ChatGPT (OpenAI), Claude (Anthropic), DeepSeek, Gemini, Mistral AI, OpenRouter (accès à Grok, Llama et des centaines d'autres modèles), DeepL, Google Translate, et LLMs auto-hébergés via Ollama. Vous pouvez assigner un fournisseur différent par langue — DeepSeek pour le chinois (excellente qualité à très faible coût), Claude pour du contenu technique nuancé, GPT-5.4 mini comme valeur par défaut fiable pour les paires européennes. Pas d'équivalent chez Weglot.

Paramètres de sélection du fournisseur dans Gato AI Translations
Assignez Claude, DeepSeek, DeepL ou tout autre fournisseur à des paires de langues spécifiques avec Gato AI Translations

Accès au prompt brut. L'interface d'instructions personnalisées de Weglot est une abstraction par-dessus le prompt — vous décrivez votre ton et votre style, et Weglot structure l'appel au modèle. L'éditeur de prompt de Gato est brut : vous écrivez le prompt système que voit le modèle, par langue. Cela signifie que vous pouvez être précis sur la terminologie (« ne jamais traduire le nom de marque GatoPress »), les préférences structurelles (« traduire de manière idiomatique, pas littéralement »), ou les règles par type de contenu (« utiliser le registre formel pour les descriptions de produits, le registre informel pour les articles de blog »). Pour les agences avec des exigences complexes en termes d'identité de marque client, le prompt brut est significativement plus puissant.

Glossaire. L'interface de glossaire dédiée de Weglot est un véritable avantage sur Gato. Vous ajoutez des termes et leurs traductions directement dans un tableau — propre, visuel, sans ingénierie de prompt nécessaire. Gato gère le comportement de type glossaire via des prompts (« ne pas traduire les termes suivants : X, Y, Z »), ce qui est plus flexible pour les règles complexes mais moins accessible pour les utilisateurs non techniques. C'est un domaine où Weglot convient mieux aux flux non orientés développeur.

Éditeur de prompt personnalisé dans Gato AI Translations
L'éditeur de prompt de Gato AI Translations vous permet de contrôler le ton, la terminologie et le comportement de traduction

Pérennité. Comme Gato prend en charge n'importe quel modèle OpenRouter, les utilisateurs accèdent aux nouveaux modèles le jour de leur sortie, sans attendre une mise à jour du plugin. Le support de modèles de Weglot dépend du cycle de sortie de Weglot.

Auto-hébergé vs cloud : qui possède votre contenu ?

C'est la différence architecturale qui importe le plus pour les sites soucieux de la résidence des données, de la conformité RGPD ou de l'indépendance de plateforme à long terme.

Weglot est un service cloud. Votre contenu WordPress est envoyé aux serveurs de Weglot pour le traitement de la traduction et servi depuis leur CDN. Le contenu traduit vit dans l'infrastructure de Weglot, pas dans votre base de données WordPress.

La conséquence pratique : si vous annulez votre abonnement Weglot, votre contenu traduit cesse d'être servi. Les visiteurs d'autres langues voient votre contenu dans la langue source. Les pages traduites indexées par les moteurs de recherche sont progressivement désindexées. Weglot propose une exportation CSV ou XLIFF de vos traductions, mais uniquement sur le plan Advanced et supérieur — et le format exporté ne s'importe pas directement dans Polylang ni dans aucun autre plugin de traduction. Vous pouvez l'utiliser comme référence, pas comme chemin de migration.

Gato est entièrement auto-hébergé. Les traductions sont stockées dans votre propre base de données WordPress via Polylang. Votre contenu traduit vous appartient. Annulez Gato demain — les traductions restent sur votre site de façon permanente, servies normalement, indexées par les moteurs de recherche sans interruption.

Diagramme montrant le flux de données
Où vivent vos traductions : le cloud de Weglot vs votre propre base de données WordPress avec Gato

Une nuance : Gato envoie bien du contenu à votre fournisseur d'IA choisi (OpenAI, Anthropic, etc.) pour la traduction. C'est le même modèle d'exposition des données que toute intégration API BYOK et doit être divulgué aux clients sur les projets sensibles aux données. Pour les utilisateurs qui ont besoin d'une pleine souveraineté des données — où le contenu ne quitte jamais leur propre infrastructure — Ollama avec un LLM auto-hébergé résout cela entièrement. Pas d'équivalent chez Weglot.

Pour les organisations dans l'UE soucieuses du RGPD : tant Weglot que les principaux fournisseurs d'IA (OpenAI, Anthropic) proposent des accords de traitement des données. Ollama auto-hébergé élimine entièrement la question des données tierces.

Passer de Weglot à Polylang + Gato AI Translations

Il n'existe pas de plugin de migration dédié de Weglot vers Polylang. Weglot stocke vos traductions dans son propre cloud, pas dans votre base de données WordPress, il n'y a donc pas de chemin d'importation automatisé vers Polylang.

Ce que Weglot propose : une exportation CSV ou XLIFF de votre contenu traduit depuis le tableau de bord Weglot — mais uniquement sur les plans de niveau Advanced et supérieur. Si vous êtes sur un plan inférieur, vous n'aurez pas accès à cette exportation. Même quand elle est disponible, le format d'exportation ne s'importe pas directement dans Polylang. Vous pouvez l'utiliser comme référence humaine pendant la révision post-traduction, pas comme raccourci de migration.

La solution pratique est une nouvelle passe de traduction avec Gato. Cela semble une entreprise importante jusqu'à ce que vous regardiez le coût : 100 000 mots coûtent ~1,33 $ en frais d'API GPT-5.4 mini et peuvent s'exécuter de nuit via WP-CLI. Pour la plupart des sites, le travail de re-traduction coûte moins en frais d'API qu'un seul mois d'abonnement Pro de Weglot.

Si vous avez utilisé les instructions personnalisées de Weglot pour l'identité de marque ou constitué un glossaire dans le tableau de bord Weglot, utilisez-les comme point de départ pour les prompts système par langue de Gato. Vos instructions personnalisées Weglot se traduisent directement en langage de prompt — « utiliser un ton décontracté et conversationnel » devient exactement cela dans l'éditeur de prompt de Gato.

Étapes de migration à haut niveau :

  1. Faites une sauvegarde complète de votre site avant de faire des modifications.
  2. Notez vos instructions personnalisées et entrées de glossaire Weglot — elles alimentent vos prompts Gato.
  3. Exportez vos traductions depuis le tableau de bord Weglot (plan Advanced et supérieur) comme référence de révision.
  4. Installez Polylang (gratuit) et configurez vos langues.
  5. Désactivez et supprimez Weglot — votre site revient à sa langue source pour les visiteurs à ce stade. Prévoyez les heures de faible trafic.
  6. Installez Gato AI Translations, connectez votre clé API d'IA et configurez les prompts par langue en utilisant vos instructions Weglot comme point de départ.
  7. Exécutez la traduction en masse sur tout le contenu via les actions en lot de wp-admin ou WP-CLI.
  8. Révisez les pages clés (page d'accueil, pages d'atterrissage, pages produit) et publiez.

La migration technique peut généralement être effectuée en une seule session de travail. Le temps de révision du contenu dépend de la taille de votre site et de la proximité entre la sortie automatisée et vos standards de marque.

Quel plugin vous convient ?

Choisissez Gato AI Translations si :

  • Vous êtes sur WordPress et prêt à ajouter Polylang comme framework multilingue
  • Vous voulez un coût annuel bas et prévisible, peu importe la quantité de contenu que vous traduisez ou le nombre de langues que vous ajoutez
  • Vous voulez posséder vos traductions — stockées dans votre base de données WordPress, entièrement portables, non dépendantes d'un abonnement actif pour être servies
  • Vous voulez choisir votre fournisseur d'IA et le router par langue (Claude pour le contenu nuancé, DeepSeek pour les paires sensibles aux coûts, Ollama pour la pleine souveraineté des données)
  • Vous voulez un contrôle de prompt brut par langue plutôt qu'une interface d'instructions de ton encapsulée
  • Vous avez besoin du support WP-CLI pour les flux de traduction à grande échelle, de nuit ou scriptables
  • Vous voulez exploiter les traductions par IA tout en maintenant tout le traitement du contenu dans votre propre infrastructure (avec Ollama auto-hébergé)
  • Vous aimez les chats et voulez soutenir un petit développeur de plugins indépendant

Weglot peut mieux vous convenir si :

  • Votre site n'est pas sur WordPress — Weglot prend en charge Shopify, Webflow, Wix, Squarespace et d'autres ; Gato est uniquement pour WordPress
  • Vous voulez une configuration sans clé API, sans Polylang et sans décisions de fournisseur
  • Vous voulez l'interface de glossaire soignée et l'interface d'instructions de ton encapsulée de Weglot — elle est vraiment bien conçue pour les utilisateurs non techniques
  • Vous voulez des traductions servies depuis un CDN sans ajouter de charge à votre base de données WordPress
  • Votre volume de mots et votre nombre de langues s'inscrivent confortablement dans un seul niveau de plan, et vous n'anticipez pas une croissance significative
  • Une équipe non technique gère les traductions et a besoin de tout dans un seul tableau de bord propre sans configuration de plugin

Foire aux questions

Existe-t-il une alternative gratuite à Weglot pour WordPress ?

Gato AI Translations n'a pas de plan définitivement gratuit, mais son prix d'entrée à 79 $/an est nettement inférieur à l'abonnement mensuel de Weglot à n'importe quel niveau au-dessus de Starter. Le coût réel de traduction via Gato — en utilisant votre propre clé API — tourne autour de 0,02 $ par 1 500 mots, ce qui en fait le plugin de traduction WordPress le moins cher à des volumes de contenu significatifs. Le niveau gratuit de Weglot (2 000 mots, 1 langue) existe mais n'est adapté qu'aux plus petits sites. Gato offre une garantie de remboursement de 30 jours si ce n'est pas le bon choix.

Gato fonctionne-t-il avec n'importe quel thème WordPress ?

Oui — Gato fonctionne avec tout thème compatible avec Polylang. Polylang a plus de 800 000 installations actives et est l'un des plugins multilingues les plus largement compatibles dans l'écosystème WordPress.

Est-ce que je perds mes traductions Weglot si je change ?

Oui — les traductions Weglot vivent dans le cloud de Weglot, pas dans votre base de données WordPress. Quand vous désactivez Weglot, ces traductions cessent d'être servies et les pages traduites sont progressivement désindexées par les moteurs de recherche. Vous pouvez exporter les traductions en CSV ou XLIFF depuis le tableau de bord Weglot (plan Advanced et supérieur) comme référence humaine, mais il n'y a pas de chemin d'importation automatisé vers Polylang. Vous devrez re-traduire avec Gato — à ~0,02 $ par 1 500 mots, re-traduire un site de 100 000 mots coûte environ 1,33 $ en frais d'API.

Gato peut-il gérer autant de langues que Weglot ?

Oui — Gato via Polylang prend en charge toutes les langues majeures du monde sans plafond de langues au niveau du plan. Weglot restreint le nombre de langues par niveau de plan : Starter autorise 1, Business 3, Pro 5, Advanced 10, Extended jusqu'à 20. Avec Gato, ajouter une nouvelle langue ne coûte rien au niveau du plugin — vous ne payez que le coût d'API de la traduction du contenu.

Weglot ne me permet-il pas déjà de personnaliser le ton de traduction et l'identité de marque ?

Si — l'AI Language Model de Weglot accepte des instructions de ton, des directives de marque et un glossaire, ce qui sont de vraies fonctionnalités bien conçues. Les différences avec Gato se situent au niveau du fournisseur : Gato vous laisse choisir le modèle d'IA (Claude, DeepSeek, Mistral, OpenRouter, Ollama, etc.) et router par langue, et expose le prompt système brut plutôt qu'une interface d'instructions encapsulée. L'interface de glossaire de Weglot est plus conviviale pour les utilisateurs non techniques. Le prompt brut de Gato donne aux équipes techniquement compétentes un contrôle plus précis sur le comportement du modèle. Ni l'un ni l'autre n'est strictement meilleur — cela dépend de votre flux de travail.

Gato nécessite-t-il des connaissances techniques pour être configuré ?

La configuration de Gato implique d'installer Polylang, d'installer le plugin Gato et de coller une clé API de votre fournisseur d'IA choisi. Pour les développeurs, c'est trivial. Pour les propriétaires de sites non techniques, la documentation de Gato couvre cela étape par étape — c'est une tâche unique de 15 minutes. La configuration en un clic de Weglot est vraiment plus simple ; c'est un avantage honnête. Une fois Gato en fonctionnement, la traduction quotidienne ne nécessite aucune implication technique.

More comparisons

Découvrez ce qui arrive ensuite

Abonnez-vous à notre newsletter : nous vous prévenons quand nous publions une nouvelle version, lançons un nouveau plugin ou avons des nouveautés à partager avec vous.